Monday 7 April 2008

Complete list of translation and interpretation jobs I have done to date

g
2008

January to present- 9 court interpreting jobs (aggression; fraud; rape; forgery; work permit issues; damage to property; domestic violence; kidnapping) for Faxlingua. English and Spanish.

March to present- Business and technical translations for New Global- Press releases, commercial leaflets and brochures, marketing reports, legal documents, technical manuals.
English into Spanish. 100 000 words.

January- Translation of academic research paper, Psychology (University of Santiago de Compostela) for Inte, Spanish into English. .. 6 000 words.

February- Translation of 3 poems by renowned poet, Galician into English. Private client.

March- Transcription and translation for subtitling of cinema documentary for Tradufilm. English into Spanish. 90 minutes / 9 000 words

May- Translation of academic research papers, Sociology (University of A Coruña). For FourWays. Spanish into English. 9 000 words.

August- Translation of academic research papers, Sociology (University of A Coruña). For FourWays. Spanish into English. 12 000 words.




2007

January- Translation of technical (industrial) texts and contract related to it, for Carraig Linguistic Services. English into Spanish. 5 500 words.

March- Consecutive interpreting in International Conference of Women entrepreneurs for Inte. English and Galician.

September- Translation of lyrics for pop band. Spanish into English.

April to December- 12 Court interpreting jobs (drug smuggling; aggression; drunk driving; fraud; theft; domestic violence; resistance to authority; civil claims including patents) for Faxlingua and for a local solicitor. English and Spanish.


2006

April to September- 5 court interpreting jobs (aggression; theft; domestic violence; damages to property; civil claim) for Faxlingua. English and Spanish.

July- Translation and proofreading of lyrics for Gothic-metal band. Spanish into English.

August- Translation of contract and legal documents related to it for Eagle Language Solutions. Portuguese into Spanish. 2 000 words.

October- Translation of contract for Carraig Linguistic Services. English into Spanish. 4 000 words.

December- Translation of literary texts about cinema in “Nosferatu” journal for Carraig Linguistic Services. English into Spanish. 12 000 words.


2005

February- Consecutive and liaison interpreting in electricity & mechanics intensive course for VFUs Armonía, using English and Spanish.

April- Translation of Educational Law extracts and brochure for Faxlingua. Galician into English. 3 000 words.

April- Translation of criminal proceedings documents (regulatory letter, writs and proof) for Faxlingua. Spanish into English. 2 000 words.

May- Translation of summons for Faxlingua. Spanish into English. 250 words.

May- Translation of Company Law extracts for Faxlingua. English into Spanish. 11 000 words.

June- Translation of legal letter for Faxlingua. Spanish into English. 200 words.

July- Translation of graphic designer´s website. Spanish into English.

g
2003

August- Translation of Contract for Vícaro Confeccións. Spanish into English. 7 500 words.

g
2004

May- Translation of film for dubbing, for Studio XXI. English into Spanish.

g
2001 - 2002

6 month, full-time translation internship in Spanish Translation Bureau, London, UK.
Specialization: Legal documents, English into Spanish. Occasionally: Spanish into English; non-legal.
Apart from about 2 000 words per regular translation day, the job included some translation management, proofreading, liaison interpreting, letter writing, transcribing and researching work.

g
1999

July- Translation of chapter no.2 of “The Construction of Gothic Cathedrals”, by Fitchen. English into Spanish. University of A Coruña.

September- Telephone interpreting with wholesalers for local clothing company.


1998

July- Telephone interpreting with British rock band Bis for local radio station Cuac! FM.

October - Telephone interpreting with British copyright authorities for local musical project organized by Cuac! FM.

October and November- Translation and writing of letters to and from British copyright authorities for project organized by Cuac! FM.

g
1997

October- International Conference of Architects. Stewardess with some liaison interpreting using Spanish, English and Portuguese.

g
g
g

Tuesday 4 March 2008

Summary

.


English into Spanish translator.
BA Hons degree Translation and Interpretation.
10 years´ professional experience.


.

Contact

marcordonie@yahoo.com



.

Samples

.

IMPORTANT: It is expressly forbidden to use these texts for anything except assessing the translator´ s work for recruitment purposes only.

Sample 1.
A) Source

Python, Inc. is committed to conducting its businesses in compliance with all of its legal and regulatory obligations. Compliance with these obligations is not just a legal requirement but is integral to Python's commitment to its employees, customers, shareholders and the community. The Board is responsible for overseeing the establishment of appropriate compliance frameworks and controls and monitoring their operational effectiveness. The Audit Committee has been delegated specific responsibility for assisting the Board in discharging this responsibility and in the oversight of the Company's compliance programs. This oversight is facilitated by the preparation of a quarterly legal and regulatory compliance and risk report summarizing compliance initiatives and issues across the Company.
Python has a number of compliance programs in place to address specific legal and regulatory obligations. These include programs directed to health, safety and environment, equal employment opportunity, privacy, trade practices and industry regulation.
The principles of the Australian Standard on Compliance Programs, AS 3806, have been incorporated into these programs and a number of programs, including the privacy compliance program, are subject to periodic, independent external audits which are intended to ensure that the Company's approach is comprehensive, robust and rigorous.
This program-based approach is supported by the corporate-wide, legal and regulatory compliance framework and a network of compliance managers. This structure has been designed with the aim of ensuring that each business unit's operations are conducted in accordance with Python's obligations. This is achieved through a focus on policies, procedures and work instructions that is intended to ensure that Python and its employees achieve transparent compliance with these obligations. There is a complementary focus on training, dissemination of information and monitoring of compliance outcomes.
These initiatives reflect the Company's commitment to maintaining a strong compliance record and reducing the risk of future legal and regulatory compliance issues.


B) Target

Python, Inc. tiene el compromiso de dirigir sus actividades empresariales cumpliendo con todas sus obligaciones legales y reguladoras. El cumplimiento de estas obligaciones no es sólo requisito legal sino también algo inherente al compromiso que Phyton tiene para con sus empleados, clientes, accionistas y su entorno social.
El Consejo es responsable de supervisar la creación de marcos y controles adecuados de cumplimiento y de hacer un seguimiento de su eficacia operativa. Se ha delegado al Comité de Auditoría la responsabilidad específica de ayudar al Consejo en la vigilancia de esta responsabilidad y en la supervisión de los programas de cumplimiento de la Empresa. Esta supervisión se facilita gracias a la preparación de un informe trimestral de riesgo y de cumplimiento de la ley y del reglamento que resume las iniciativas y los problemas de cumplimiento en toda la Empresa.
Python tiene en funcionamiento una serie de programas de cumplimiento establecidos para abordar obligaciones legales y reguladoras específicas. Incluyen programas sobre seguridad, higiene y medio ambiente, igualdad de oportunidades laborales, privacidad, práctica profesional y reglamento del sector.
Se han incorporado a estos programas los principios de la Normativa Australiana de Programas de Cumplimiento, AS 3806, y una serie de programas, incluido el programa de cumplimiento de privacidad, están sujetos a auditorías externas, independientes y periódicas que tienen como fin garantizar que el planteamiento de la Empresa sea exhaustivo, robusto y riguroso.
Este planteamiento basado en el programa se apoya en el marco de cumplimiento legal y regulador de toda la corporación y en una red de encargados del cumplimiento. Esta estructura se ha diseñado con el fin de garantizar que las operaciones de cada unidad empresarial se lleven conforme a las obligaciones de Phyton. Esto se logra haciendo hincapié en políticas, procedimientos e instrucciones de trabajo para asegurar que Phyton y sus empleados logren un cumplimiento transparente de dichas obligaciones. Se hace también hincapié de forma complementaria en la formación, la diseminación de información y el seguimiento de las consecuencias del cumplimiento.
Estas iniciativas reflejan el compromiso de la Empresa de mantener un sólido historial de cumplimiento y de reducir el riesgo de futuros problemas relativos al cumplimiento legal y regulador.


Sample 2.
A) Source

SOFTWARE LICENCE AGREEMENT
/.............

6. CUSTOMER REMEDIES. XXXXX’s entire liability and your exclusive remedy shall be, at XXXXX’s option, either (a) return of the price paid, or (b) repair or replacement of the Software that does not meet XXXXX’s Limited Warranty and which is returned to XXXXX with a copy of your receipt. This Limited Warranty is void if failure of the Software has resulted from accident, abuse or misapplication. Any replacement Software will be warranted for the remainder of the original warranty period or thirty (30) days, whichever is longer.

7. NO LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Unless otherwise prohibited by local or state law, in no event shall XXXXX or its suppliers, be liable for any damages whatsoever (including, without limitation, damages for loss of business profits, business interruption, loss of business information, or other pecuniary loss) arising out of use of or inability to use this XXXXX product, even if XXXXX or its dealer have been advised of the possibility of such damages.

8. MISCELLANEOUS. You shall have no right to sub-license any of the rights of this Agreement for any reason. In the event of the breach by you of this Agreement, you shall be liable for all damages to XXXXX, and this Agreement shall be terminated. If any provision of this Agreement shall be deemed to be invalid, illegal, or unenforceable, the validity, legality, and enforceability of the remaining portions of this Agreement shall not be affected or impaired thereby. In the event of a legal proceeding arising out of this Agreement, the prevailing party shall be awarded all legal costs incurred.

9. ENTIRE UNDERSTANDING. This Agreement constitutes the entire Agreement between the parties for the supply of the Software and its associated user manuals and supersedes all prior arrangements, agreements, representations and undertakings. This Agreement may not be changed or modified except by a written instrument duly executed by each of the parties hereto.

10. GOVERNING LAW. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the state of Delaware, without reference to conflict of laws. Each of the parties hereto agrees to exclusive jurisdiction in the courts of the State of New York.

11. TAXES AND DUTIES. You shall be responsible for the payment of all taxes, duties or levies that may now or hereafter be imposed by any authority upon this Agreement for the supply, use or maintenance of the Software, and if any of the foregoing taxes, duties or levies are paid at any time by XXXXX, you shall reimburse XXXXX in full upon demand.

12. ACKNOWLEDGEMENTS. By opening the packaging containing the Software you acknowledge that you have read this Agreement, understand it and agree to be bound by its terms and conditions. If you do not wish to be bound by the terms of this Agreement, you shall return the Software, unopened from its packaging, to XXXXX.

B) Target

ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE
/.............

COMPENSACIONES AL CLIENTE. Toda la obligación de XXXXX y la única compensación para usted será, a elección de XXXXX, bien (a) devolver el precio pagado, o bien (b) la reparación o sustitución del Software que no cumpla con la Garantía Limitada de XXXXX y que se devuelva a XXXXX con una copia del recibo que tenga usted. Esta Garantía Limitada será nula si el fallo del Software es consecuencia de un accidente o del mal uso o mala aplicación. Cualquier Software de sustitución estará garantizado para el resto del plazo de la garantía original o treinta (30) días, el periodo que sea más largo de los dos.

NO OBLIGACIÓN RESPECTO A PERJUICIOS. A menos que así lo prohíba el derecho local o el estatal, ni XXXXX ni sus proveedores tendrán en circunstancia alguna obligación respecto a cualesquier perjuicios de cualquier tipo (incluyendo, sin límite, perjuicios por pérdida de beneficios empresariales, interrupción de la actividad empresarial, pérdida de información empresarial u otra pérdida pecuniaria) surgidos del uso o incapacidad de uso de este producto de XXXXX, incluso aunque se haya avisado a XXXXX o a su distribuidor de la posibilidad de tales perjuicios.

MISCELÁNEA. Usted no tendrá derecho a la sublicencia de cualquiera de los derechos de este Acuerdo por razón alguna. En caso de que usted incumpla este Acuerdo, estará en situación de obligación respecto a todo perjuicio que resulte a XXXXX, y se pondrá término a este Acuerdo. Si cualquier disposición de este Acuerdo se estimase inválida, ilegal o no exigible por ley, la validez, legalidad y exigibilidad por ley de los segmentos restantes de este Acuerdo no resultarán afectadas ni menoscabadas de ese modo. En caso de que surgiese un procedimiento legal de este Acuerdo, se le concederán a la parte imperante todos los gastos legales ocasionados.

ENTENDIMIENTO TOTAL. Este Acuerdo constituye el Acuerdo total entre las partes para el suministro del Software y sus manuales de usuario relacionados y reemplaza todos los arreglos, acuerdos, representaciones y compromisos anteriores. Este Acuerdo no puede cambiarse ni modificarse salvo por medio de un instrumento escrito debidamente ejecutado por las dos partes mencionadas.

LEY VIGENTE. Este Acuerdo se rige por y debe interpretarse de acuerdo con el derecho del Estado de Delaware, sin remisión a conflicto de leyes. Cada una de las dos partes citadas acepta la competencia exclusiva de los juzgados del Estado de Nueva York.

IMPUESTOS Y ARANCELES. Usted será responsable del pago de todos los impuestos, aranceles o gravámenes que puedan ahora o en el futuro ser impuestos en este Acuerdo por cualquier autoridad para el suministro, uso o mantenimiento del Software, y si alguno de los anteriores impuestos, aranceles o gravámenes lo paga en cualquier momento XXXXX, usted reembolsará a XXXXX toda esa cantidad cuando así se le exija.

ADMISIONES. Con la apertura del embalaje que contiene el Software usted admite que ha leído este Acuerdo, que lo entiende y que acepta sujetarse a sus condiciones. Si no desea sujetarse a las condiciones de este Acuerdo, devolverá el Software, con el embalaje sin abrir, a XXXXX.


Sample 3.
a) Source


Please wait while data decompression completes

Installer
Please read the following License Agreement. Use the scroll bar to view the rest of the document.
Do you accept all the terms of the preceding License Agreement? If you choose No, setup will close. To install the program, you must accept this agreement.
Play Racers United
Uninstall
Uninstaller
The uninstall program will remove files and folders, shortcuts, and registry entries from the disk. Are you sure you want to uninstall?
One of components is active. Exit the program before starting Uninstall.
Uninstall successful!
An error occurred while trying to uninstall the program. Uninstall has been cancelled.

b) Target

Espere mientras se termina la descompresión de datos

Instalador
Lea el siguiente Acuerdo de licencia. Utilice la barra de desplazamiento para ver el resto del documento.
¿Acepta todas las condiciones del anterior Acuerdo de licencia? Si elige “no”, se cerrará la instalación. Para instalar el programa debe aceptar este acuerdo.
Jugar a Racers United
Desinstalar
Desinstalador
El programa de desinstalación borrará archivos, carpetas, accesos directos y entradas de registro del disco. ¿Está seguro de que desea su desinstalación?
Uno de los componentes se encuentra activo. Salga del programa antes de empezar la desinstalación.
Desinstalación realizada con éxito.
Ha ocurrido un error al intentar desinstalar el programa. La desinstalación se ha cancelado.


Sample 4.

a) Source

XyZ Ltd holds almost all its corporate information on the company's Intranet. By 1998 this had grown to more than 2,000 static pages and was proving extremely difficult and costly to manage. In the words of Jim Smith, Intranet project manager at XyZ Ltd: “The Intranet had become a nightmare - a whole series of Microsoft(r) FrontPage(tm) Webs and sub Webs managed by different users around the company.” All content had to be channelled through Web authors who knew HTML, and it was this interdependency that resulted in severe bottlenecks. Giving a Web site a facelift by altering its look and feel was virtually impossible because it involved so many different people.

Ensuring that links between pages were still relevant and useful was another problem. “We had classic dead Web syndrome,” says Smith. “The information was static so there was no reason for anyone to come back regularly to see what had changed. The fact that it was not kept up-to-date damaged its credibility and meant that people often resorted to word of mouth instead.”

Indexing data assets for enterprise-wide access
Although XyZ Ltd is focused on clients and market sectors, the new tool allows all data to be accessed seamlessly by anyone, anywhere - this includes individuals’ CVs, and details of the company’s 15,000 clients and 50,000 projects in the past five years.

b) Target

XyZ Ltd posee casi toda su información corporativa en la Intranet de la empresa. En 1998 dicha red se componía ya de más de 2.000 páginas estáticas y su gestión demostraba ser extremadamente difícil y costosa. En palabras de Jim Smith, jefe de proyecto de Intranet en XyZ Ltd: “La Intranet se había convertido en una pesadilla: una serie entera de webs y subwebs de Microsoft(r) y FrontPage(tm) gestionadas por distintos usuarios de toda la empresa.” Todo el contenido se tenía que canalizar a través de autores Web que conocían el HTML, y esta interdependencia era lo que acababa desembocando en severos atascos. Una reforma moderada del sitio Web -a través de un cambio de look y de un aspecto renovado- era prácticamente imposible, porque afectaba a una gran cantidad y variedad de personas.

Había otro problema: el de asegurar que los vínculos entre páginas seguían siendo pertinentes y útiles. “Teníamos el clásico síndrome de la Web muerta,” dice Smith. “La información era estática, por lo que no había motivo para visitarla regularmente y ver qué cambios había. El hecho de que no se mantuviese al día perjudicó su credibilidad e hizo que la gente recurriera en su lugar a la información de boca a boca.”

Indización de los bienes de datos para el acceso en toda la compañía
Aunque XyZ Ltd está centrada en los sectores del mercado y de los clientes, la nueva herramienta permite que todos los datos estén disponibles de forma continuada para cualquier persona y en cualquier lugar. Esto incluye los currículos de particulares y los datos de los 15.000 clientes y 50.000 proyectos de la empresa de los últimos cinco años.

SUBTITLING SAMPLE-

SOURCE


1: 01:08:00.05 01:08:02.05 02.00 40
Let me get this straight.
When you were my age…

2: 01:08:02.10 01:08:06.04 03.24 76
…you had the hots for Mom
and didn’t even know it? That’s cool.

3: 01:08:06.09 01:08:08.13 02.04 43
Or is it lame?
I guess I’ll go with lame.

4: 01:08:08.18 01:08:10.06 01.18 32
You’re lame!

5: 01:08:10.11 01:08:12.24 02.13 49
Why, because I only kissed
one girl in my whole life?

6: 01:08:12.29 01:08:16.11 03.12 68
That’s still one more than you.
-I’ve kissed three girls.

7: 01:08:17.16 01:08:18.23 01.07 25
I’m so lame!

8: 01:08:18.28 01:08:21.16 02.18 52
You’re not gonna be kissing
anybody for a while.

9: 01:08:21.21 01:08:24.20 02.29 59
That stinks!
But I still get to kiss you, right?

10: 01:08:25.25 01:08:29.15 03.20 73
Mom, why are you so mad?
-I’ll start from the beginning.

11: 01:08:29.20 01:08:33.14 03.24 76
Our camp was focused
on teaching etiquette and deportment.

12: 01:08:33.19 01:08:37.12 03.23 75
Now that I’ve captured your interest,
let me continue.

13: 01:08:37.25 01:08:39.02 01.07 25
CHARM FARM

14: 01:08:40.00 01:08:45.03 05.03 102
By summer’s end, I promise you
will all walk like ladies, talk like ladies…

15: 01:08:45.08 01:08:47.05 01.27 38
…and hold your liquor like ladies.

16: 01:08:47.10 01:08:50.18 03.08 65
Now chin up, head back,
legs together…

17: 01:08:50.23 01:08:54.23 04.00 80
…and keep them that way until you have
no less than two carats on your finger.

18: 01:09:07.27 01:09:10.15 02.18 52
Well done.
I’d be proud if you grew up…

19: 01:09:10.20 01:09:13.27 03.07 65
-…to be my husband’s mistress.
(Marge) -Thank you.

TARGET

1: 01:08:00.05 01:08:02.05 02.00 40
A ver si lo entiendo.
Tú a mi edad…

2: 01:08:02.10 01:08:06.04 03.24 76
…¿ibas por Mamá y ni lo sabías?
Qué guay.

3: 01:08:06.09 01:08:08.13 02.04 43
¿O qué penoso?
Sí, más bien penoso.

4: 01:08:08.18 01:08:10.06 01.18 32
¡Eres penoso!

5: 01:08:10.11 01:08:12.24 02.13 49
¿Por haber besado sólo a una chica
en toda mi vida?

6: 01:08:12.29 01:08:16.11 03.12 68
Es una más que tú.
-Yo he besado a tres.

7: 01:08:17.16 01:08:18.23 01.07 25
¡Soy penoso!

8: 01:08:18.28 01:08:21.16 02.18 52
No vas a besar a nadie en un tiempo.

9: 01:08:21.21 01:08:24.20 02.29 59
¡Jo, qué mal!
Pero a ti sí, ¿verdad?

10: 01:08:25.25 01:08:29.15 03.20 73
¿Por qué estás tan enfadada?
-Empezaré por el principio.

11: 01:08:29.20 01:08:33.14 03.24 76
El campamento enseñaba porte
y buenas maneras.

12: 01:08:33.19 01:08:37.12 03.23 75
Ahora que sé que me escucháis, sigo.

13: 01:08:37.25 01:08:39.02 01.07 25
EL CAMPO DEL ENCANTO

14: 01:08:40.00 01:08:45.03 05.03 102
Al acabar el verano,
andaréis y hablaréis como damas…

15: 01:08:45.08 01:08:47.05 01.27 38
…y beberéis alcohol como damas.

16: 01:08:47.10 01:08:50.18 03.08 65
Barbilla alta, cabeza hacia atrás,
piernas juntas…

17: 01:08:50.23 01:08:54.23 04.00 80
…sin separarlas hasta tener al menos
dos quilates en el dedo anular.

18: 01:09:07.27 01:09:10.15 02.18 52
Así se hace.
Me enorgullecería verte en el futuro…

19: 01:09:10.20 01:09:13.27 03.07 65
…convertida en la amante de mi marido.
-Gracias.

Part 5- selection of target texts.

OTHER translations done


LEGAL TRANSLATION No. 1

SE ACUERDA LO SIGUIENTE:
INTERPRETACIÓN
Las palabras y expresiones definidas en el Acuerdo de riesgo comercial compartido tendrán, a menos que el contexto requiera algo diferente, los mismos significados cuando se usen en esta Escritura.
NOVACIÓN
Con efectos desde la fecha de esta Escritura, la Beneficiaria de la transferencia estarásujeta a y cumplirá con todos los deberes y obligaciones de [name] en virtud de y con las condiciones del Acuerdo de riesgo comercial compartido respecto a las Acciones en la que la Beneficiaria de la transferencia esté interesada beneficiosamente y los demás Accionistas y las Sociedades pueden ejercer y hacer cumplir tales deberes y obligaciones surgidos a partir de la fecha de esta Escritura directamente contra la Beneficiaria de la transferencia como si la Beneficiaria de la transferencia fuese parte del Acuerdo de riesgo comercial compartido.Para evitar dudas, los deberes y obligaciones asumidos por la Beneficiaria de la transferencia incluirán la obligación de procurar que cualquier destinatario de Acciones de la Beneficiaria de la transferencia de acuerdo con las condiciones del Acuerdo de riesgo comercial compartido firme un acuerdo de acceso en la misma forma básica de esta Escritura.Las partes de esta Escritura acuerdan y reconocen que con efectos desde la fecha de esta Escritura, la Beneficiaria de la transferencia tendrá el beneficio de aquellos derechos que surjan de [name] en virtud de y con las condiciones del Acuerdo de riesgo comercial compartido respecto a las Acciones en las que la Beneficiaria de la transferencia esté interesada beneficiosamente y que la Beneficiaria de la transferencia puede ejercer y hacer cumplir tales derechos contra los otros Accionistas y las Sociedades directamente.

COMMERCIAL TRANSLATION No. 1

“Hay más de ocho millones de usuarios de servicios informativos y noticias en el móvil, cada mes, en Estados Unidos, y The Newspaper tiene un gran interés en situarse en una posición aventajada, introduciendo su Marca en el ámbito de la telefonía móvil y llegando así a nuevos públicos” dijo Joseph Millman, jefe de Mobile Strategy, The Newspaper. “La flexibilidad y facilidad de uso de este campo, así como el carácter abierto de sus estándares, nos han permitido crear contenidos que resultan tan sumamente interesantes y útiles en el móvil como ya lo eran en el ordenador.”

COMMERCIAL TRANSLATION No. 2

Durante el semestre terminado el 30 de noviembre de 2005, los ingresos crecieron un 17 por ciento alcanzando los 483 millones de dólares USA, respecto a los 521,0 millones del mismo periodo del año anterior. Sin contar el impacto de los costes de restructuración del presente periodo, los beneficios por cada acción reducidos crecieron un 11 por ciento alcanzando los 1,02 dólares USA, respecto a los 0,92 del mismo periodo del año anterior.Durante el segundo trimestre, La Sociedad readquirió 577.989 acciones en el Mercado abierto a un precio medio de 20,09 dólares USA por acción (incluyendo las comisiones pagadas) por un total de 16,1 millones de dólares USA. A fecha de 30 de noviembre de 2005, la sociedad tenía 15,0 millones mantenidos en virtud de su actual autorización para la readquisición de acciones.

COMMERCIAL TRANSLATION No. 3

Anderson bautizó el siglo XXI como “Siglo Biológico”. Y, en efecto, la biotecnología ha superado a la informática como primera fuente de patentes norteamericanas. “Puedes o bajarte del tren [hacer caso omiso del progreso] o aceptar lo que puede ocurrir” dijo, teniendo en cuenta que “una sociedad que tiene gran entusiasmo por su propia cultura no se transforma por su cuenta y riesgo.”Predijo que, en el breve plazo de seis años, toda la información relativa a un ser humano se podría almacenar en un sólo lápiz de memoria USB gracias a los continuos avances de la miniaturización de semiconductores. El maridaje entre silicio y ADN brindaría oportunidades de manipular a humanos, para bien o para mal. “La creencia budista de la reencarnación va a adquirir un significado totalmente nuevo,” dijo Anderson.

POEMS:

Please find poems translated into English here: http://estibalilith.wordpress.com/
Original poems in Galician available in the author site(s).



Legal: Into English

Against this writ an appeal may not be lodged, except in what relates to the personal situation of the defendant, in which an appeal for amendment may be lodged before this court within THREE days.

Legal/Commercial: Into Spanish

1) Una sociedad limitada por acciones o una sociedad limitada por garantía y que tenga capital social, si así lo autorizan sus estatutos, puede alterar las condiciones de su acta en cualquiera de los modos que siguen:
2) La sociedad puede:
a) Aumentar su capital social a través de nuevas acciones en tal cantidad como estime oportuno;
b) Consolidar y dividir todo o cualquiera de su capital social en acciones de mayor suma que las acciones existentes;



Verses

Original
Then Lil got up, about to yell.Leap gasped,…"Look, Lil! Your Tooth! It fell!"Her tooth sat there, upon the rug.She'd sneezed it out, without a tug!Lil smiled at Leap, her swell big brother,"Leap, could you help me with another?"
Traducción
Y Paqui se levantó y casi gritó.Peque dijo sin recelo,"¡Mira, Paqui! ¡El diente se cayó!"Y allí estaba en el suelo.Lo había estornudado, ¡sin ningún tirón!El hermano de Paqui, Peque, era valiente."¿Peque, me ayudas con otro diente?


Script for dubbing

Diana: No, no, estaba agotada. Para…

Diana: [ADLIB]

Jesse: Para el coche.

[Texto: Alicia]


Diana: Ah… Dios mío. ¿Jesse? Estás aquí, ¿verdad?

Jesse: Me gusta que me llames por mi nombre.


.

Types of texts translated

.


LEGAL, COMMERCIAL

Memorandums and Articles of Association
Statements; summons; writs
Affidavits; certificates; powers of attorney; wills
Claims
Contracts
Rules and regulations


AUDIOVISUAL AND GENERAL

Cinema dubbing
Music reviews
English lyrics (including proofreading)
Educational and sociological issues
Letters; resumes
Literature

TECHNICAL

Localization; architecture; mechanic and electronic engineering






OTHER

Collaborations in fanzines, bands and radio shows.
Close to many English speaking cultures.
Familiar with English slang words.

Several years´ experience as a languages tutor, bilingual stewardess and secretary in London.


.

Education

.





BA Hons Translation and Interpretation (Universidad de Vigo, Spain and South Bank University, United Kingdom)
Language A: Spanish
Language B: English
Language C: Portuguese
4 lective years (1997-2001)
Final year project on translating for dubbed cinema.

6 months´ full-time internship in translation company.

Courses in Legal English and Audiovisual Translation.

Course in Conference Management.

Sociology studies.

Galician, French and German studies.




.

Languages

Speciality combination: English into Spanish.



Spanish
: Mother tongue. Translations from and into Spanish.

English: Near native. Translations from and into English.

Portuguese: Translations from Portuguese.

Galician: Translations from Galician.






.